中国—卫星现场连线—俄罗斯 主持人:董卿
CCTV中俄跨国寻亲大型公益节目——《等着我》,经中国中央电视台综合频道、俄语国际频道与俄罗斯国家电视台第一频道联合打造,于12月18日20:00在央视一套隆重推出。在京举行的看片会上,到场数十家媒体记者共同飙泪,深受震撼。
人类社会进入21世纪,对情感的守望、对信念的坚守弥足珍贵。这台公益晚会充盈着中俄两国人民的真情互动,“忠诚、守望、等待、团圆”,成为《等着我》贯穿始终的呼唤,为分散在中俄两国的亲人搭建寻亲团聚平台。中国人民和俄罗斯人民有着渊源流长的交往历史,这其中发生了友情、亲情、爱情的动人故事,演绎了一个个的生死离别和苦苦等待。《等着我》为中俄两国人们架起沟通的桥梁,让我们在寻亲的过程当中,来再一次感受人间的真情,再一次来见证生命的奇迹。
вторник, 21 декабря 2010 г.
воскресенье, 12 декабря 2010 г.
可敬的俄罗斯老太太
又是一年一度的三八国际妇女节。每当这个日子临近的时候,我的脑海中就会时常浮现出几位我接触过的可敬的俄罗斯老太太来。
这些老年妇女大多数都已退休。有的因生活不太富裕,又找了份工作。有的到博物馆当值班员,有的到车站、宾馆当清洁工、服务员,有的到商店当杂工。。。。。。尽管她们的职业不同,身份、经历不同,但是,有个共同的特点:她们都非常善良,对人宽厚、热情,特别是对中国人,更是多一份热情和真挚。
李桂森
这些老年妇女大多数都已退休。有的因生活不太富裕,又找了份工作。有的到博物馆当值班员,有的到车站、宾馆当清洁工、服务员,有的到商店当杂工。。。。。。尽管她们的职业不同,身份、经历不同,但是,有个共同的特点:她们都非常善良,对人宽厚、热情,特别是对中国人,更是多一份热情和真挚。
李桂森
Уважаемые русские пожилые женщины
Международный день женщины 8 марта наступает . Когда мы отмечаем этот праздник , мне невольно напоминать о нескольских уважаемых русских женщинах .
Большинство из них уже стало пенсионерками . Благодаря тому , что некоторые из них живут не зажиточно , всё же работают и дежурной в музее , и уборщицей на станции , служащей в гостинице , и работающей в магазине...Хотя они работают разной профессией , или простой пенсионеркой , но у них общие черты : добрые , правые , относятся к людям щедро , горячо , особенно к китайцам , ещё более чеснее , с горячей любезностью.
Ли Гуй-сэнь
Большинство из них уже стало пенсионерками . Благодаря тому , что некоторые из них живут не зажиточно , всё же работают и дежурной в музее , и уборщицей на станции , служащей в гостинице , и работающей в магазине...Хотя они работают разной профессией , или простой пенсионеркой , но у них общие черты : добрые , правые , относятся к людям щедро , горячо , особенно к китайцам , ещё более чеснее , с горячей любезностью.
Ли Гуй-сэнь
不忘对后代进行爱国主义教育
笔者几次出访俄罗斯,伊尔库茨克市是必经之地。在我们下榻的的安加拉宾馆西侧,美丽的安加拉河畔有一个不熄的火焰烈士墓。这是为纪念伟大的卫国战争期间牺牲的伊尔库茨克籍的烈士们而修建的。
大理石砌成的烈士墓庄严而肃穆,周围的苍松、翠柏更增添了几分凝重。烈士墓中间是个大红五星, 中间一缕红色的火焰常年不熄,象征着烈士们的英魂与日月齐辉,与江河同在。烈士墓南侧的地面上,整齐地覆盖着一方方大理石板,上面镌刻着一些城市的名字。这是在昭示人们,烈士们曾为解放这些城市而浴血奋战; 而在一块块石板下面,则是从这些城市运来的、浸透了烈士们鲜血的热土。在南侧的墙壁上镌刻着烈士们的英名,让后代永远铭记在心。
李桂森
大理石砌成的烈士墓庄严而肃穆,周围的苍松、翠柏更增添了几分凝重。烈士墓中间是个大红五星, 中间一缕红色的火焰常年不熄,象征着烈士们的英魂与日月齐辉,与江河同在。烈士墓南侧的地面上,整齐地覆盖着一方方大理石板,上面镌刻着一些城市的名字。这是在昭示人们,烈士们曾为解放这些城市而浴血奋战; 而在一块块石板下面,则是从这些城市运来的、浸透了烈士们鲜血的热土。在南侧的墙壁上镌刻着烈士们的英名,让后代永远铭记在心。
李桂森
Не забывают воспитать детей в патриотизме
Много раз я выходил в Россию , каждый раз мне необходимо проходить г.Иркутск . Имено на Заподе недалеко от Гостиницы “Ангара ”, где мы живём , стоит Мавзолей безымянных героических солдат , павших во время Великой Отечественной войны . Они рождаются в г. Иркутске .
Мавзолей был построен из мрамора , является торженственным , серьёзным . Сосна , кипарис , растующие вокруг него создавали ещё более солидную атмасферу .
В центре Мавзолея лежит большая пятиугольная красная звезда , в центре звёзды горит навсегда негасимое красное пламя . Это сизирует , что душа героев блестит навек , как солнце и луна , что душа их будет жить навек , как река и море .
На Юге недалеко от цетра Мавзолея на земле лежит много досок квадратного мрамора , на которых были некоторые имена героев . Это рассказывается , имено эти герои героически воевали за защиту этих городов , проливая свою поледнюю капель крови . Под досками комни почва , взятая из освобождённых городов , вымоченная кровью павших героев в войне . На стене около Мавзолея высекали имена всех этих героев , чтобы потомники их навек не забывали .
Ли Гуй-сын
Мавзолей был построен из мрамора , является торженственным , серьёзным . Сосна , кипарис , растующие вокруг него создавали ещё более солидную атмасферу .
В центре Мавзолея лежит большая пятиугольная красная звезда , в центре звёзды горит навсегда негасимое красное пламя . Это сизирует , что душа героев блестит навек , как солнце и луна , что душа их будет жить навек , как река и море .
На Юге недалеко от цетра Мавзолея на земле лежит много досок квадратного мрамора , на которых были некоторые имена героев . Это рассказывается , имено эти герои героически воевали за защиту этих городов , проливая свою поледнюю капель крови . Под досками комни почва , взятая из освобождённых городов , вымоченная кровью павших героев в войне . На стене около Мавзолея высекали имена всех этих героев , чтобы потомники их навек не забывали .
Ли Гуй-сын
漫游安加拉河
安加拉河是依尔库茨克市的的一条大河, 水量丰沛, 流域宽广. 这是一条美丽的河.放眼望去,像一条美丽的带子,由东南流向西北,两岸山清水秀,风光旖旎,绿树葱葱,烟波浩淼, 如入仙境.
我们一行六人沿河边漫步, 一位穿夹克衫的蓝眼睛的中年人走过来, 向我们攀谈:
“你们好, 看来你们是中国人?”
“你好, 是的, 我们是中国人.”
“你们喜欢安加拉河吗?”
“是的,很喜欢, 这里的风景很优美.”
“是的,很美,谢谢!”
他毫不掩饰作为一个依尔库茨克人的自豪感, 接着他滔滔不绝地向我们介绍了这条大河的大致情况.
这条河发源于贝加尔湖,向西北蜿蜒而去,最后归注到叶尼塞河. 全长1779公里. 河上早年建成布拉茨克水电站. 他建议我们乘游艇饱览一下两岸的美景.
--李桂森
我们一行六人沿河边漫步, 一位穿夹克衫的蓝眼睛的中年人走过来, 向我们攀谈:
“你们好, 看来你们是中国人?”
“你好, 是的, 我们是中国人.”
“你们喜欢安加拉河吗?”
“是的,很喜欢, 这里的风景很优美.”
“是的,很美,谢谢!”
他毫不掩饰作为一个依尔库茨克人的自豪感, 接着他滔滔不绝地向我们介绍了这条大河的大致情况.
这条河发源于贝加尔湖,向西北蜿蜒而去,最后归注到叶尼塞河. 全长1779公里. 河上早年建成布拉茨克水电站. 他建议我们乘游艇饱览一下两岸的美景.
--李桂森
Незабываемые впечатления, прекрасные вспоминания
Я учился русскому языку с детства ,в пятьдесятых и шестьдесятых годах прошлого века ,когда я был учеником средней школы .С детства любил бывший СССР,русский язык , и поступил в ВУЗ на факультет иностренных языков , начинал учиться русскому языку сисматически . После окочания ВУЗ я работал учителем русского языка в высшей средней школе . Жаль, “культурная революция ”закончила всё.....На конце прошлого века ,к счастью, у меня бывал случай выходить за границу , посещать Россию несколько раз .Я работал временным переводчиком для делегации работников разных областей правительства районов г.Шэньяна, с ними побывал в городах Иркутске ,Новосибирске ,Москве ,Санкт.Бетербурге.....Великая страна, красивые города , широкая земля ,бесконечный лес ,полная река , особенно образованный и гостеприимный народ произносили на меня глубокие впечатления , у меня незабываемые и прекрасные вспоминания . Вазвративщись на родину ,я написал много статей , некоторые были опубликованы на газете или журнале. Выбрал несколько статей , посвятил их читателям журнала “Россия и Китай ”.
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г
贝加尔湖,我蓝色的梦
列车在辽阔的西伯利亚原野上蹀躞漫步。也好,这样使我们更能从容不迫地观赏西伯利亚的风光。
俄罗斯人一直骄傲而豪迈地唱着《祖国进行曲》:
“我们祖国多么辽阔广大,
它有无数田野和森林;
我们没有见过别的国家,
可以这样自由呼吸。 ……”
我终于明白了俄罗斯人如此骄傲和自豪的理由。我也第一次领略了什么是广袤、寥阔、无垠等等形容词的含义。车行百里难得见人烟。但这里绝不是荒无人烟。你看:广袤的原野被一张张巨大的绿毡铺就,牛羊们在肥美的绿草间悠哉悠哉地进餐。无边的原野上盛开着红花、黄花,特别是低矮的小白花招人怜爱,这可能就是雪球花吧?。无边的森林伸向远方。松林、白桦林像一道道屏障,又像一个个昂首挺胸的卫士;婀娜多姿的美人松仿佛翩翩起舞迎接远方的客人。偶尔也能看到袅袅炊烟,小小村落,绿茵茵的草地上留下几道车辙。这草原、田野、河流、远山好像无边无际,极目远望,它们都消失在天地相接的地平线。我想,就在这百万平方公里的地下,埋藏着丰富的矿藏;蕴藏着世界上屈指可数的大油气田。
夜深了,北斗七星格外明亮,也从来没有这么近,好像伸手可摘。列车在轻轻摇晃,我仿佛睡在巨大的摇篮中,继续寻梦、追梦、圆梦、那种种关于贝加尔湖扑朔迷离的蓝色的梦 ……
车过乌兰乌德不久,不知谁喊了一声:“看,贝加尔湖!”
俄罗斯人一直骄傲而豪迈地唱着《祖国进行曲》:
“我们祖国多么辽阔广大,
它有无数田野和森林;
我们没有见过别的国家,
可以这样自由呼吸。 ……”
我终于明白了俄罗斯人如此骄傲和自豪的理由。我也第一次领略了什么是广袤、寥阔、无垠等等形容词的含义。车行百里难得见人烟。但这里绝不是荒无人烟。你看:广袤的原野被一张张巨大的绿毡铺就,牛羊们在肥美的绿草间悠哉悠哉地进餐。无边的原野上盛开着红花、黄花,特别是低矮的小白花招人怜爱,这可能就是雪球花吧?。无边的森林伸向远方。松林、白桦林像一道道屏障,又像一个个昂首挺胸的卫士;婀娜多姿的美人松仿佛翩翩起舞迎接远方的客人。偶尔也能看到袅袅炊烟,小小村落,绿茵茵的草地上留下几道车辙。这草原、田野、河流、远山好像无边无际,极目远望,它们都消失在天地相接的地平线。我想,就在这百万平方公里的地下,埋藏着丰富的矿藏;蕴藏着世界上屈指可数的大油气田。
夜深了,北斗七星格外明亮,也从来没有这么近,好像伸手可摘。列车在轻轻摇晃,我仿佛睡在巨大的摇篮中,继续寻梦、追梦、圆梦、那种种关于贝加尔湖扑朔迷离的蓝色的梦 ……
车过乌兰乌德不久,不知谁喊了一声:“看,贝加尔湖!”
Байкал, мой синий сон!
Поезд проходит через Сибирь медлено . Это хорошо, что мы можем неторопливо любоваться видом Сибири . Русский народ всегда поёт “Песню о Родине ”:
Широка страная моя родная ,
Много в ней лесов , полей и рек !
Я другой такой страны не знаю ,
Где так вольно дышит человек ......
Наконец я понял , чем русский и гордится . И я впервые узнал , что такое “широко , обширно и бесконечно ”.Трудно видно следа человека здесь , но совсем не пустыно , не медвежий угол . Смотри , широкая степь покрыта зелёными травами , кровы и овцы бродят среди вкусных трав . В бесконечной степи цветут разные цветы : красные , жёлтые , особенно белые цветочки привлекают взор людей . Может быть , это любимая “Калинка ”?
Бесконечный лес растянется на горизонт . Сосна , берёза стоят прямо , как караул выпрямится грудью , какстойкая стена . Каждая грациозная красавица-сосна , как девушка танцует , встречает гостей , приехавших из далёкого Китая .Иногда можем увидеть дым , который вьётся над сёлами , маленькое село , и следы телеги . Степь , поле , река , гора ....конца-краю не видно , и они изчезли с горизонта .Думаю , что под землёй залегла богатая недра : нефть, газа , и запас их в резерве занимает важное место в мире .
Ночью . Большая Медведица весьма ярче , и так ближе , как можно достать рукой . Поезд колебается , я как будто спил в колыбели , продолжал искать мой сон , и заснул в синем , так запудтанном и сложном сне ......
Как только поезд прощёл город Уланудэ , кто-то вдруг закричал :
“Смотри , вон вон Байкал !”
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г
Широка страная моя родная ,
Много в ней лесов , полей и рек !
Я другой такой страны не знаю ,
Где так вольно дышит человек ......
Наконец я понял , чем русский и гордится . И я впервые узнал , что такое “широко , обширно и бесконечно ”.Трудно видно следа человека здесь , но совсем не пустыно , не медвежий угол . Смотри , широкая степь покрыта зелёными травами , кровы и овцы бродят среди вкусных трав . В бесконечной степи цветут разные цветы : красные , жёлтые , особенно белые цветочки привлекают взор людей . Может быть , это любимая “Калинка ”?
Бесконечный лес растянется на горизонт . Сосна , берёза стоят прямо , как караул выпрямится грудью , какстойкая стена . Каждая грациозная красавица-сосна , как девушка танцует , встречает гостей , приехавших из далёкого Китая .Иногда можем увидеть дым , который вьётся над сёлами , маленькое село , и следы телеги . Степь , поле , река , гора ....конца-краю не видно , и они изчезли с горизонта .Думаю , что под землёй залегла богатая недра : нефть, газа , и запас их в резерве занимает важное место в мире .
Ночью . Большая Медведица весьма ярче , и так ближе , как можно достать рукой . Поезд колебается , я как будто спил в колыбели , продолжал искать мой сон , и заснул в синем , так запудтанном и сложном сне ......
Как только поезд прощёл город Уланудэ , кто-то вдруг закричал :
“Смотри , вон вон Байкал !”
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г
Подписаться на:
Сообщения (Atom)