вторник, 21 декабря 2010 г.

CCTV 中俄跨国寻亲大型公益节目――《等着我》| Программа "Жди меня" Специальный выпуск "Роccия и Китай"

中国—卫星现场连线—俄罗斯 主持人:董卿

CCTV中俄跨国寻亲大型公益节目——《等着我》,经中国中央电视台综合频道、俄语国际频道与俄罗斯国家电视台第一频道联合打造,于12月18日20:00在央视一套隆重推出。在京举行的看片会上,到场数十家媒体记者共同飙泪,深受震撼。

人类社会进入21世纪,对情感的守望、对信念的坚守弥足珍贵。这台公益晚会充盈着中俄两国人民的真情互动,“忠诚、守望、等待、团圆”,成为《等着我》贯穿始终的呼唤,为分散在中俄两国的亲人搭建寻亲团聚平台。中国人民和俄罗斯人民有着渊源流长的交往历史,这其中发生了友情、亲情、爱情的动人故事,演绎了一个个的生死离别和苦苦等待。《等着我》为中俄两国人们架起沟通的桥梁,让我们在寻亲的过程当中,来再一次感受人间的真情,再一次来见证生命的奇迹。

воскресенье, 12 декабря 2010 г.

可敬的俄罗斯老太太

又是一年一度的三八国际妇女节。每当这个日子临近的时候,我的脑海中就会时常浮现出几位我接触过的可敬的俄罗斯老太太来。
这些老年妇女大多数都已退休。有的因生活不太富裕,又找了份工作。有的到博物馆当值班员,有的到车站、宾馆当清洁工、服务员,有的到商店当杂工。。。。。。尽管她们的职业不同,身份、经历不同,但是,有个共同的特点:她们都非常善良,对人宽厚、热情,特别是对中国人,更是多一份热情和真挚。
李桂森

Уважаемые русские пожилые женщины

Международный день женщины 8 марта наступает . Когда мы отмечаем этот праздник , мне невольно напоминать о нескольских уважаемых русских женщинах .
Большинство из них уже стало пенсионерками . Благодаря тому , что некоторые из них живут не зажиточно , всё же работают и дежурной в музее , и уборщицей на станции , служащей в гостинице , и работающей в магазине...Хотя они работают разной профессией , или простой пенсионеркой , но у них общие черты : добрые , правые , относятся к людям щедро , горячо , особенно к китайцам , ещё более чеснее , с горячей любезностью.
Ли Гуй-сэнь

不忘对后代进行爱国主义教育

笔者几次出访俄罗斯,伊尔库茨克市是必经之地。在我们下榻的的安加拉宾馆西侧,美丽的安加拉河畔有一个不熄的火焰烈士墓。这是为纪念伟大的卫国战争期间牺牲的伊尔库茨克籍的烈士们而修建的。
大理石砌成的烈士墓庄严而肃穆,周围的苍松、翠柏更增添了几分凝重。烈士墓中间是个大红五星, 中间一缕红色的火焰常年不熄,象征着烈士们的英魂与日月齐辉,与江河同在。烈士墓南侧的地面上,整齐地覆盖着一方方大理石板,上面镌刻着一些城市的名字。这是在昭示人们,烈士们曾为解放这些城市而浴血奋战; 而在一块块石板下面,则是从这些城市运来的、浸透了烈士们鲜血的热土。在南侧的墙壁上镌刻着烈士们的英名,让后代永远铭记在心。
李桂森

Не забывают воспитать детей в патриотизме

Много раз я выходил в Россию , каждый раз мне необходимо проходить г.Иркутск . Имено на Заподе недалеко от Гостиницы “Ангара ”, где мы живём , стоит Мавзолей безымянных героических солдат , павших во время Великой Отечественной войны . Они рождаются в г. Иркутске .
Мавзолей был построен из мрамора , является торженственным , серьёзным . Сосна , кипарис , растующие вокруг него создавали ещё более солидную атмасферу .
В центре Мавзолея лежит большая пятиугольная красная звезда , в центре звёзды горит навсегда негасимое красное пламя . Это сизирует , что душа героев блестит навек , как солнце и луна , что душа их будет жить навек , как река и море .
На Юге недалеко от цетра Мавзолея на земле лежит много досок квадратного мрамора , на которых были некоторые имена героев . Это рассказывается , имено эти герои героически воевали за защиту этих городов , проливая свою поледнюю капель крови . Под досками комни почва , взятая из освобождённых городов , вымоченная кровью павших героев в войне . На стене около Мавзолея высекали имена всех этих героев , чтобы потомники их навек не забывали .
Ли Гуй-сын 

漫游安加拉河

安加拉河是依尔库茨克市的的一条大河, 水量丰沛, 流域宽广. 这是一条美丽的河.放眼望去,像一条美丽的带子,由东南流向西北,两岸山清水秀,风光旖旎,绿树葱葱,烟波浩淼, 如入仙境.
我们一行六人沿河边漫步, 一位穿夹克衫的蓝眼睛的中年人走过来, 向我们攀谈:
“你们好, 看来你们是中国人?”
“你好, 是的, 我们是中国人.”
“你们喜欢安加拉河吗?”
“是的,很喜欢, 这里的风景很优美.”
“是的,很美,谢谢!”
他毫不掩饰作为一个依尔库茨克人的自豪感, 接着他滔滔不绝地向我们介绍了这条大河的大致情况.
这条河发源于贝加尔湖,向西北蜿蜒而去,最后归注到叶尼塞河. 全长1779公里. 河上早年建成布拉茨克水电站. 他建议我们乘游艇饱览一下两岸的美景.
--李桂森

Незабываемые впечатления, прекрасные вспоминания

Я учился русскому языку с детства ,в пятьдесятых и шестьдесятых годах прошлого века ,когда я был учеником средней школы .С детства любил бывший СССР,русский язык , и поступил в ВУЗ на факультет иностренных языков , начинал учиться русскому языку сисматически . После окочания ВУЗ я работал учителем русского языка в высшей средней школе . Жаль, “культурная революция ”закончила всё.....На конце прошлого века ,к счастью, у меня бывал случай выходить за границу , посещать Россию несколько раз .Я работал временным переводчиком для делегации работников разных областей правительства районов г.Шэньяна, с ними побывал в городах Иркутске ,Новосибирске ,Москве ,Санкт.Бетербурге.....Великая страна, красивые города , широкая земля ,бесконечный лес ,полная река , особенно образованный и гостеприимный народ произносили на меня глубокие впечатления , у меня незабываемые и прекрасные вспоминания . Вазвративщись на родину ,я написал много статей , некоторые были опубликованы на газете или журнале. Выбрал несколько статей , посвятил их читателям журнала “Россия и Китай ”.
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г

贝加尔湖,我蓝色的梦

列车在辽阔的西伯利亚原野上蹀躞漫步。也好,这样使我们更能从容不迫地观赏西伯利亚的风光。
俄罗斯人一直骄傲而豪迈地唱着《祖国进行曲》:
“我们祖国多么辽阔广大,
它有无数田野和森林;
我们没有见过别的国家,
可以这样自由呼吸。 ……”

我终于明白了俄罗斯人如此骄傲和自豪的理由。我也第一次领略了什么是广袤、寥阔、无垠等等形容词的含义。车行百里难得见人烟。但这里绝不是荒无人烟。你看:广袤的原野被一张张巨大的绿毡铺就,牛羊们在肥美的绿草间悠哉悠哉地进餐。无边的原野上盛开着红花、黄花,特别是低矮的小白花招人怜爱,这可能就是雪球花吧?。无边的森林伸向远方。松林、白桦林像一道道屏障,又像一个个昂首挺胸的卫士;婀娜多姿的美人松仿佛翩翩起舞迎接远方的客人。偶尔也能看到袅袅炊烟,小小村落,绿茵茵的草地上留下几道车辙。这草原、田野、河流、远山好像无边无际,极目远望,它们都消失在天地相接的地平线。我想,就在这百万平方公里的地下,埋藏着丰富的矿藏;蕴藏着世界上屈指可数的大油气田。
夜深了,北斗七星格外明亮,也从来没有这么近,好像伸手可摘。列车在轻轻摇晃,我仿佛睡在巨大的摇篮中,继续寻梦、追梦、圆梦、那种种关于贝加尔湖扑朔迷离的蓝色的梦 ……
车过乌兰乌德不久,不知谁喊了一声:“看,贝加尔湖!”


Байкал, мой синий сон!

Поезд проходит через Сибирь медлено . Это хорошо, что мы можем неторопливо любоваться видом Сибири . Русский народ всегда поёт “Песню о Родине ”:
Широка страная моя родная ,
Много в ней лесов , полей и рек !
Я другой такой страны не знаю ,
Где так вольно дышит человек ......
Наконец я понял , чем русский и гордится . И я впервые узнал , что такое “широко , обширно и бесконечно ”.Трудно видно следа человека здесь , но совсем не пустыно , не медвежий угол . Смотри , широкая степь покрыта зелёными травами , кровы и овцы бродят среди вкусных трав . В бесконечной степи цветут разные цветы : красные , жёлтые , особенно белые цветочки привлекают взор людей . Может быть , это любимая “Калинка ”?
Бесконечный лес растянется на горизонт . Сосна , берёза стоят прямо , как караул выпрямится грудью , какстойкая стена . Каждая грациозная красавица-сосна , как девушка танцует , встречает гостей , приехавших из далёкого Китая .Иногда можем увидеть дым , который вьётся над сёлами , маленькое село , и следы телеги . Степь , поле , река , гора ....конца-краю не видно , и они изчезли с горизонта .Думаю , что под землёй залегла богатая недра : нефть, газа , и запас их в резерве занимает важное место в мире .
Ночью . Большая Медведица весьма ярче , и так ближе , как можно достать рукой . Поезд колебается , я как будто спил в колыбели , продолжал искать мой сон , и заснул в синем , так запудтанном и сложном сне ......
Как только поезд прощёл город Уланудэ , кто-то вдруг закричал :
“Смотри , вон вон Байкал !”
Автор: Ван Зо ( 1939---) деятель исскутства , литературный рецензент . Работает режиссёром хора “Калинка ” города Шэньяна .
Переводчик : Ли Гуй-сын член хора “Калинка ” 20 ноября ,2010г

среда, 24 ноября 2010 г.

姐妹

今年夏天沈阳的“卡琳卡” 合唱团参观了伊尔库茨克。这些中国艺术家们唱了俄罗斯民歌和苏联歌曲,虽然他们的年龄已经可以叫“高龄”,但舞蹈的时候比任何舞厅常客跳得都好。他们每个人都有讲述他们的生活故事。例如,塔季扬娜.沈阳合唱团的成员住在中国,索菲亚萨瓦杰耶娃,半世纪住在西伯利亚。他们是亲姐妹,但在这辈子里只见过四次面。怎么回事呢?因为姐姐是中国人,而妹妹却是俄罗斯人,索菲亚给我们讲了她的故事,往事萦绕在中国和俄罗斯的上空...

Сестры

Летом этого года в Иркутске побывал Шэньянский хор «Калинка». Эти китайские исполнители русских народных и советских песен энергичны и бодры, а в танцах могут дать фору любому завсегдатаю дискотек. И это несмотря на то, что возраст всех участников уже давно достиг отметки «почтенный», и каждому из них есть, что рассказать о своей жизни. Например, участница хора Татьяна Шин живет в китайской провинции Ляонин, а Софья Николаевна Савватеева уже полвека – в Сибири. Что общего между этими женщинами? Они - родные сестры, но увиделись здесь только в четвертый раз. Как же получилось, что одна из них китаянка, а другая – русская? Софья рассказала свою историю, в которой - и Китай, и Россия...

Мария Жилина, 
журнал "Россия и Китай"

Синьцзян - прекрасный западный Китай!

Китай у большинства россиян ассоциируется с огромным количеством народа, буйной тропической растительностью, красными фонариками, палочками и  экзотикой во всём.
Экзотика -  да!  Но другая - в провинции Синьцзян. Здесь бесконечные просторы, на которых редко встречаются одинокие юрты, скудная, близкая к пустынной растительность, здесь носят уйгурские тюбетейки, а национальные блюда едят не палочками, а руками… По крайней мере,  мне именно таким запомнится Синьцзян-Уйгурский автономный район (СУАР).
До чего же многообразен Китай!

Сергей Мартынов,
Представитель журнала «Россия и Китай» по Центральному федеральному округу 

贝加尔国商学院

2010年9月末在大连市伊尔库茨克国立大学贝加尔国际商学院经理 夫拉季米尔·萨武宁 同东北财经大学国际商学院院长 王庆石 关于双院校在“中华人民共和国东北地区与俄罗斯联邦远东及东西伯利亚地区合作规划纲要(2009年 – 2018年)”框架内的合作进行了洽谈。上述纲要是2009年9月中华人民共和国主席胡锦涛和俄罗斯联邦总统 梅德韦杰夫 签署的政府间协议。

Байкальская Международная Бизнес-Школа. Переговоры в Даляне.

В конце сентября 2010 года директор Байкальской Международной Бизнес-Школы Иркутского госуниверситета Владимир Саунин провел в г. Даляне переговоры с Ван Цинши, деканом Школы Международного Бизнеса Дунбэйского университета финансов и экономики о сотрудничестве двух учебных заведений в рамках межправительственного соглашений «Программа сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Восточной Сибири Российской Федерации и Северо-Востока Китайской Народной Республики (2009-2018)». Данный документ был подписан руководителями России и КНР Дмитрием Медведевым и Ху Цзиньтао в сентябре 2009 года.

Делегация Пограничного управления ФСБ России по Забайкальскому краю побывала с официальным визитом в КНР

С 16 по 20 ноября с официальным визитом в КНР побывала делегация Пограничного управления ФСБ России по Забайкальскому краю во главе с начальником Управления генерал-лейтенантом Александром Куликовым.

Российские пограничники встречались на китайской земле со своими коллегами из Автономного района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики. Китайскую делегацию возглавлял командующий Провинциальным военным округом Внутренняя Монголия Народно-освободительной армии Китая генерал-майор Лю Чжиган.
Во время встречи пограничники двух стран подвели итоги совместной деятельности по обеспечению режима границы, дальнейшему развитию пограничного сотрудничества, работы пограничных представителей по реализации положений межправительственных соглашений, ранее подписанных совместных протоколов.

Марина Костюченкова,
пресс-служба Пограничного управления
ФСБ России по Забайкальскому краю
22.11.2010 г.



понедельник, 22 ноября 2010 г.

图瓦共和国

共和国的首都是克孜勒市,成立于1914年。它建立在高平原地区,在皮河\Pi - Khem和卡阿河\Kaa – Khem,两条河汇合处,变成伟大西伯利亚的叶尼塞河。城市里有象征亚洲的地理中心的方尖碑。
不只在俄罗斯图瓦共和国是独特的异国情调的地方。很难说出地球上任何其它地方也相对图瓦那么丰富自然条件的地区相。位于亚洲大陆的中心,西伯利亚和中亚地区交界处,图瓦结合了两种截然不同的自然区域的元素。

图瓦共和国外交部,经济处
+7 394 22 23355
+7 394 22 21921
www.gov.tuva.ru


воскресенье, 21 ноября 2010 г.

朋友,兄弟,伙伴。赤塔市与中国友城的合作有十多年了。

赤塔市是后贝加尔边疆区的首都,在俄联邦是为数不多的,与中国毗邻城市有着丰富合作经验的城市之一。赤塔市与呼伦贝尔市、满洲里市、海拉尔市保持着多年的友好关系,并经受着时间与具体合作的考验。
赤塔市政府在多领域多形式的合作中积攒了丰富的经验。与这些地区每三至四年签署一次友好合作协议及共同的实施方案,每年进行分析与总结。

Друзья, побратимы, партнеры. Сотрудничеству Читы с городами Китая уже более 10 лет

Чита – столица Забайкальского края – один из немногих городов РФ, у которого накоплен солидный опыт сотрудничества с приграничными городами КНР. С Хулунбуиром, Маньчжурией и Хайларом нас связывают многолетние побратимские отношения. Они проверены временем и конкретными делами.
Администрацией Читы приобретен опыт многовекторного сотрудничества, включающего различные формы партнерства – от личных контактов до реализации инвестиционных проектов. Раз в три – четыре года подписывается соглашение о дружбе и сотрудничестве, к которому прилагается план совместных мероприятий в различных сферах. Ежегодно анализируются достигнутые результаты.

понедельник, 25 октября 2010 г.

В Пекине формируют новые подходы к мировому развитию

К началу второго десятилетия нового века заметно быстрее стали меняться китайские представления об окружающем мире и месте, которое в нем занимает Китай. Впервые о необходимости «привить» стране «психологию великой державы» в Пекине осторожно заговорили в середине 2000-х годов. Сегодня в большинстве официальных китайских документов по отношению к КНР употребляется выражение «великая ответственная держава». Слово «развивающаяся» из этого словосочетания исчезло. При этом «ответственность» в Пекине трактуют не только как готовность страны к самоограничению во благо мирового сообщества – но и как готовность играть более заметную роль в процессах принятия решений по вопросам глобального управления.


Об авторе: Михаил Викторович Мамонов - начальник отдела международной деятельности и молодежных обменов Федерального агентства по делам молодежи РФ.
материалы: Независимая Газета© 1999-2007
Опубликовано в Независимой Газете от 26.10.2010
Оригинал: http://www.ng.ru/scenario/2010-10-26/11_china.html

среда, 20 октября 2010 г.

"От Байкала до Желтого моря"

Владимир Бережных, редактор журнала - член двух комитетов Торгово-промышленной палаты Восточной Сибири - Комитета по внешнеэкономическим связям и Комитета по туризму и ярмарочно-выставочной деятельности.


2-й Эрляньский экономический форум с успехом прошел в приграничном с Монголией китайском городе Эрляне. Он собрал более 400 участников из Внутреней Монголии и других регионов Китая, большая делегация во главе с руководителем Национальной Торгово-Промышленной палаты С.Дэмбэрэлом прибыла из Монголии, а Россия в основном была представлена Республикой Бурятией.

Сроки проведения 2-го Эрляньского экономического форума совпали с подведением итогов выборов мэров муниципальных образований и депутатов в законодательные органы Иркутской области. Да и приглашения от организаторов ТПП Восточной Сибири получило буквально за две недели до мероприятия, и понятно, что несмотря немалые усилия, не успела настолько поработать со своими членам, чтобы убедить их в целесообразности участия в данном форуме.

Но не только это стало, на мой взгляд, причиной такого "скромного" представительства Прибайкалья на этом форуме. Просто мы, в отличие от Монголии и Бурятии, еще не осознали той роли и значения Эрляня, которое придает этому, маленькому по китайским размахам, городу правительство КНР. А роль эта и на самом деле значительна - ведь Эрляню сегодня отводится роль главных ворот не только в Россию через Монголию, но и в Европу. А это значит, что в скором времени, и если будут выполнены все пожелания и предложения, изложенные в Совместном заявлении, огромные транспортные потоки могут последовать через российскую территорию на запад Евразиатского континента, и наоборот. Да, и сегодня растут объемы перевозок, например, через пограничный комплекс Забайкальск - Маньчжурия, но возможность сократить, через Монголию, путь на тысячи километров подталкивает правительство Китая вкладывать огромные средства в "транспортно-экономический коридор сотрудничества Россия - Монголия - Китай по маршруту Иркутск - Улан-Удэ - Улан-Батор - Эрлянь - Хух-Хото - Пекин - Тяньцзинь". Так, главным итогом первого Эрляньского форума стало выделение городу Эрляню огромных средств на развитие нового пограничного пункта пропуска, и участники форума убедились лично, что там, где год назад была голая степь, сегодня стоит мощный комплекс сооружений для обработки грузопотока. И главная проблема состоит в том, что в расположенном по ту сторону границы монгольском Замын-уде аналогичные работы, практически, еще не начинались. Этот городок, впрочем как и наши Кяхта и Забайкальск, производит довольно грустное впечатление, его внешний вид сеет сомнения в том, что межконтинентальный транспортный коридор когда-нибудь вообще преодолеет пустыню Гоби... Финансовые возможности Монголии не позволяют делать аналогичный китайскому вклад в "транспортно-экономический коридор". Понимая это правительство Китая сегодня рассматривает целесообразность прямого китайского финансирования работ на монгольской территории. И, очень вероятно, что именно результаты 2-го Эрляньского экономического форума станут основой для принятия такого решения.

пятница, 8 октября 2010 г.

Журнал «Россия и Китай» стал единственным региональным СМИ, аккредитованным на освещение государственного визита президента Российской Федерации в Китай.

Хотелось бы выразить искреннюю благодарность пресс-службе президента за эту аккредитацию, и в целом за уважительное и внимательное отношение к новому СМИ!. Благодаря этому мы получили возможность в следующем номере журнала рассказать о ходе этого визита, об его оценке со стороны китайских СМИ и общественности, а также о том, как оценивают достигнутые в ходе госвизита договоренности, у нас, в России.

К началу госвизита в Китае был отпечатан очередной номер журнала, который распространялся среди членов официальной делегации на мероприятиях в Люйшуне (Порт-Артуре), где президент Медведев посещал кладбище русских и советских солдат, а также в Пекине. В частности, тысяча экземпляров журнала «Россия и Китай» была доставлена в Российский центр науки и культуры, который открывал президент Российской Федерации. Журнал будет использоваться в работе РЦНК, в ходе проведения мероприятий Посольством РФ, а также нашими генеральными консульствами на территории КНР. Часть тиража распространяется в северо-восточном Китае через Шэньянский китайско-российский Центр делового сотрудничества, 500 экземпляров доставлено в Россию для торгово-промышленных палат и иных центров сотрудничества с Китаем.

В этом номере журнала «Россия и Китай», распространявшемся в ходе государственного визита, были опубликовано интервью руководителя Россотрудничества Ф.Мухаметшина (и оно, например, цитируется известным сайтом www.polit.ru ), доклад заместителя председателя Комитета по национальному развитию и реформам КНР Чжан Гобао, сделанный им на Байкальском форуме, о себе в журнале рассказали Иркутская область и Республика Тыва, а о своих связях с Китаем - город Чита. Интересен материал Байкальской международной бизнес-школы, которая подготовила сотни топ-менеджеров для компаний мирового уровня, а для планирующих свой отдых будут полезны впечатления о поездке в Западный Китай представителя нашего журнала по центральному федеральному округу Сергея Мартынова. О человеческих судьбах, в которых переплелись и Россия, и Китай, рассказано в материале «Сёстры», потенциальным инвесторам (как российским, так и китайским – ведь журнал издается на двух языках!) предназначен проект «Байкальский мультиВУД», предполагающий создание учебно-производственного комплекса по производсту мультфильмов.

Журнал получил хорошие отзывы и влиятельную аудиторию. В настоящее время редакционный коллектив работает над номером, главной темой которого, как было уже сказано, станет государственный визит президента Медведева в Китай.

Китайская экономика растет как на дрожжах

Глобальный статус страны повышается в меру ее успехов
Квартальная экономическая статистика редко привлекает столько внимания, сколько сводки, опубликованные в начале этой недели. Токио сообщил, что ВВП Японии во втором квартале нынешнего года (1,28 трлн. долл.) был меньше китайского (1,33 трлн. долл.). С учетом более высоких темпов роста экономики КНР правомерно ожидать, что и за весь 2010 год ВВП КНР будет выше, чем в Японии и что он прочно закрепится в качестве второй по масштабам экономики мира.


материалы: Независимая Газета© 1999-2007
Опубликовано в Независимой Газете от 20.08.2010
Оригинал: http://www.ng.ru/editorial/2010-08-20/2_red.html

пятница, 23 июля 2010 г.

Выставка «ЭКСПО¬2010» в Китае

Подлетая к шанхайскому аэропорту, я увидел через иллюминатор огромного «боинга» ухоженные участки земли. Ни одного клочка не пустовало. Это заставило задуматься о людях, работающих на этой земле, безусловно трудолюбивых, и об истории Китая, который за 25–30 последних лет совершил огромный рывок вперед в развитии экономики, науки, техники.
В Китае я очутился неслучайно. Заместитель председателя Совета Федерации, президент общественного движения «Восточное измерение» М.Е. Николаев пригласил генерального директора Музея имени Н.К. Рериха Л.В. Шапошникову войти в состав делегации, которая должна была посетить Шанхай, Харбин и Пекин. Представлять Международный Центр Рерихов в этой делегации руководство МЦР поручило автору этих строк. В состав делегации вошли руководящие работники агропромышленного комплекса из республик Саха (Якутия) и Мордовия, бизнесмены, представители культуры и образования.
Виктор Васильевич Фролов
заместитель Генерального директора Музея имени Н.К.Рериха
по научной работе, доктор философских наук, профессор