根据中国国家旅游局的统计数据,伊尔库茨克在中国居民心目中是仅次于莫斯科和圣彼得堡(列宁格勒)之后,排名第三位的旅游兴趣对象。当然,产生这种兴趣的主要原因是贝加尔湖,同时,伊尔库茨克市也是一个历史悠久的城市,它是在350年前由哥萨克人在东西伯利亚地区建立的城市之一。伊尔库茨克一直被认为是西伯利亚地区贸易、科学和教育的中心。对于外国游客来说,伊尔库茨克市是最感兴趣的旅游城市之一。
Показаны сообщения с ярлыком 伊尔库茨克. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком 伊尔库茨克. Показать все сообщения
среда, 12 января 2011 г.
Туризм в Иркутской области
По данным Государственного Управления по делам туризма КНР Иркутская область стоит на третьем месте после Москвы и Санкт-Петербурга (Ленинграда) как объект туристского интереса среди жителей Китая, интересующихся Россией. Конечно, главной причиной этого интереса служит Байкал, а также исторический город Иркутск – один из первых, построенных русскими казаками в Восточной Сибири 350 лет назад. Иркутск всегда в Сибири считался центром торговли, науки и образования, одним из наиболее интересных городов для иностранных туристов.
воскресенье, 12 декабря 2010 г.
不忘对后代进行爱国主义教育
笔者几次出访俄罗斯,伊尔库茨克市是必经之地。在我们下榻的的安加拉宾馆西侧,美丽的安加拉河畔有一个不熄的火焰烈士墓。这是为纪念伟大的卫国战争期间牺牲的伊尔库茨克籍的烈士们而修建的。
大理石砌成的烈士墓庄严而肃穆,周围的苍松、翠柏更增添了几分凝重。烈士墓中间是个大红五星, 中间一缕红色的火焰常年不熄,象征着烈士们的英魂与日月齐辉,与江河同在。烈士墓南侧的地面上,整齐地覆盖着一方方大理石板,上面镌刻着一些城市的名字。这是在昭示人们,烈士们曾为解放这些城市而浴血奋战; 而在一块块石板下面,则是从这些城市运来的、浸透了烈士们鲜血的热土。在南侧的墙壁上镌刻着烈士们的英名,让后代永远铭记在心。
李桂森
大理石砌成的烈士墓庄严而肃穆,周围的苍松、翠柏更增添了几分凝重。烈士墓中间是个大红五星, 中间一缕红色的火焰常年不熄,象征着烈士们的英魂与日月齐辉,与江河同在。烈士墓南侧的地面上,整齐地覆盖着一方方大理石板,上面镌刻着一些城市的名字。这是在昭示人们,烈士们曾为解放这些城市而浴血奋战; 而在一块块石板下面,则是从这些城市运来的、浸透了烈士们鲜血的热土。在南侧的墙壁上镌刻着烈士们的英名,让后代永远铭记在心。
李桂森
Не забывают воспитать детей в патриотизме
Много раз я выходил в Россию , каждый раз мне необходимо проходить г.Иркутск . Имено на Заподе недалеко от Гостиницы “Ангара ”, где мы живём , стоит Мавзолей безымянных героических солдат , павших во время Великой Отечественной войны . Они рождаются в г. Иркутске .
Мавзолей был построен из мрамора , является торженственным , серьёзным . Сосна , кипарис , растующие вокруг него создавали ещё более солидную атмасферу .
В центре Мавзолея лежит большая пятиугольная красная звезда , в центре звёзды горит навсегда негасимое красное пламя . Это сизирует , что душа героев блестит навек , как солнце и луна , что душа их будет жить навек , как река и море .
На Юге недалеко от цетра Мавзолея на земле лежит много досок квадратного мрамора , на которых были некоторые имена героев . Это рассказывается , имено эти герои героически воевали за защиту этих городов , проливая свою поледнюю капель крови . Под досками комни почва , взятая из освобождённых городов , вымоченная кровью павших героев в войне . На стене около Мавзолея высекали имена всех этих героев , чтобы потомники их навек не забывали .
Ли Гуй-сын
Мавзолей был построен из мрамора , является торженственным , серьёзным . Сосна , кипарис , растующие вокруг него создавали ещё более солидную атмасферу .
В центре Мавзолея лежит большая пятиугольная красная звезда , в центре звёзды горит навсегда негасимое красное пламя . Это сизирует , что душа героев блестит навек , как солнце и луна , что душа их будет жить навек , как река и море .
На Юге недалеко от цетра Мавзолея на земле лежит много досок квадратного мрамора , на которых были некоторые имена героев . Это рассказывается , имено эти герои героически воевали за защиту этих городов , проливая свою поледнюю капель крови . Под досками комни почва , взятая из освобождённых городов , вымоченная кровью павших героев в войне . На стене около Мавзолея высекали имена всех этих героев , чтобы потомники их навек не забывали .
Ли Гуй-сын
漫游安加拉河
安加拉河是依尔库茨克市的的一条大河, 水量丰沛, 流域宽广. 这是一条美丽的河.放眼望去,像一条美丽的带子,由东南流向西北,两岸山清水秀,风光旖旎,绿树葱葱,烟波浩淼, 如入仙境.
我们一行六人沿河边漫步, 一位穿夹克衫的蓝眼睛的中年人走过来, 向我们攀谈:
“你们好, 看来你们是中国人?”
“你好, 是的, 我们是中国人.”
“你们喜欢安加拉河吗?”
“是的,很喜欢, 这里的风景很优美.”
“是的,很美,谢谢!”
他毫不掩饰作为一个依尔库茨克人的自豪感, 接着他滔滔不绝地向我们介绍了这条大河的大致情况.
这条河发源于贝加尔湖,向西北蜿蜒而去,最后归注到叶尼塞河. 全长1779公里. 河上早年建成布拉茨克水电站. 他建议我们乘游艇饱览一下两岸的美景.
--李桂森
我们一行六人沿河边漫步, 一位穿夹克衫的蓝眼睛的中年人走过来, 向我们攀谈:
“你们好, 看来你们是中国人?”
“你好, 是的, 我们是中国人.”
“你们喜欢安加拉河吗?”
“是的,很喜欢, 这里的风景很优美.”
“是的,很美,谢谢!”
他毫不掩饰作为一个依尔库茨克人的自豪感, 接着他滔滔不绝地向我们介绍了这条大河的大致情况.
这条河发源于贝加尔湖,向西北蜿蜒而去,最后归注到叶尼塞河. 全长1779公里. 河上早年建成布拉茨克水电站. 他建议我们乘游艇饱览一下两岸的美景.
--李桂森
среда, 24 ноября 2010 г.
姐妹
今年夏天沈阳的“卡琳卡” 合唱团参观了伊尔库茨克。这些中国艺术家们唱了俄罗斯民歌和苏联歌曲,虽然他们的年龄已经可以叫“高龄”,但舞蹈的时候比任何舞厅常客跳得都好。他们每个人都有讲述他们的生活故事。例如,塔季扬娜.沈阳合唱团的成员住在中国,索菲亚萨瓦杰耶娃,半世纪住在西伯利亚。他们是亲姐妹,但在这辈子里只见过四次面。怎么回事呢?因为姐姐是中国人,而妹妹却是俄罗斯人,索菲亚给我们讲了她的故事,往事萦绕在中国和俄罗斯的上空...
Сестры
Летом этого года в Иркутске побывал Шэньянский хор «Калинка». Эти китайские исполнители русских народных и советских песен энергичны и бодры, а в танцах могут дать фору любому завсегдатаю дискотек. И это несмотря на то, что возраст всех участников уже давно достиг отметки «почтенный», и каждому из них есть, что рассказать о своей жизни. Например, участница хора Татьяна Шин живет в китайской провинции Ляонин, а Софья Николаевна Савватеева уже полвека – в Сибири. Что общего между этими женщинами? Они - родные сестры, но увиделись здесь только в четвертый раз. Как же получилось, что одна из них китаянка, а другая – русская? Софья рассказала свою историю, в которой - и Китай, и Россия...
Мария Жилина,
журнал "Россия и Китай"
Мария Жилина,
журнал "Россия и Китай"
贝加尔国商学院
2010年9月末在大连市伊尔库茨克国立大学贝加尔国际商学院经理 夫拉季米尔·萨武宁 同东北财经大学国际商学院院长 王庆石 关于双院校在“中华人民共和国东北地区与俄罗斯联邦远东及东西伯利亚地区合作规划纲要(2009年 – 2018年)”框架内的合作进行了洽谈。上述纲要是2009年9月中华人民共和国主席胡锦涛和俄罗斯联邦总统 梅德韦杰夫 签署的政府间协议。
Байкальская Международная Бизнес-Школа. Переговоры в Даляне.
В конце сентября 2010 года директор Байкальской Международной Бизнес-Школы Иркутского госуниверситета Владимир Саунин провел в г. Даляне переговоры с Ван Цинши, деканом Школы Международного Бизнеса Дунбэйского университета финансов и экономики о сотрудничестве двух учебных заведений в рамках межправительственного соглашений «Программа сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Восточной Сибири Российской Федерации и Северо-Востока Китайской Народной Республики (2009-2018)». Данный документ был подписан руководителями России и КНР Дмитрием Медведевым и Ху Цзиньтао в сентябре 2009 года.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)